venerdì 18 maggio 2012

Le Vocali i e ı nella lingua turca - The letters i and ı in Turkish

Selam Arkadaşlarım...
Prima di postare la decima lezione, ebbene sì siamo già giunti alla decima. . .ne abbiamo fatta di strada, eh!
Ritengo, tuttavia, che sia utile soffermarsi a riflettere anche su alcune questioni fonologiche della lingua turca. Molto è stato già detto, però rileggendo alcuni Post mi sono reso conto che ci sono alcuni punti non ben chiariti o comunque non trattati con l’esaustività che meritano.
Un punto cruciale della lingua turca, è senza dubbio la differenza tra le due vocali:
ı ed i .
L'alfabeto turco
una variante dell'alfabeto latino, include due versioni della lettera I: la i con il puntino (in maiuscolo İ) e la ı senza puntino (in maiuscolo I).
La stessa particolarità si ritrova nell'alfabeto usato per l'azero, il tataro e il tataro di Crimea. La i con il puntino è la vocale anteriore alta non arrotondata [i], presente anche in italiano.
In scrittura le lettere ı e i si distinguono dal puntino anche se maiuscole, quindi la i maiuscola uguale a quella italiana deve avere un piccolo puntino in alto (come nella grafia corretta di İstanbul).
La ı senza puntino è la vocale posteriore alta non arrotondata [ə] (schwa), un suono gutturale a metà strada fra una u e una o usato in italiano quando i bambini pronunciano le consonanti senza vocale. Se proviamo a pronunciare come due sillabe separate la t e la r della parola tra, per esempio, stiamo leggendo tıra'.
A presto con la“onuncu ders !

Güle güle!
Gabriele


Ps. Mi raccomando. . .non trascurate gli esercizi della “dokuzuncu ders”!



domenica 6 maggio 2012

DOKUZUNCU DERS - NONA LEZIONE – NINTH LESSON

DOKUZUNCU DERS – NONA LEZIONE NINTH LESSON


In questa nona lezione andremo a conoscere:

9.1 Un Vocabolario Essenziale
9.2 Il Presente Indicativo Turco “Present Continuous Tense” – Forma Interrogativa
9.3 Il Presente Indicativo Turco “Present Continuous Tense” – Forma Negativa
9.4 Il Presente Indicativo Turco “ Present Continuous Tense” – Forma Interrogativa Negativa
9.5 Il Caso Ablativo in Turco
9.6 Dialogo A – “Prova a Tradurre in Turco”
9.7 Dialogo B – “Prova a Tradurre in Turco”
9.8 Dialogo C – “Prova a Tradurre in Italiano”











Merhaba arkadaşlarım!
Questa lezione arriva con un po’ di ritardo rispetto alle aspettative, tuttavia è più corposa rispetto alle altre. Nei primi paragrafi ho cercato di completare e chiarire il discorso sul Presente Progressivo – Present Continuous Turco - Şimdiki Zaman.
Importante novità di questo Post è senz’altro il paragrafo dedicato all’Ablativo, un caso davvero semplice da rendere in Turco ma ricco di sfumature… basti pensare che riassume la maggior parte dei nostri complimenti indiretti!
Ho cercato di rispondere indirettamente ad alcuni interessanti interrogativi che mi sono stati posti nella “sekizinci ders”. Spero di essere stato il più chiaro possibile. . . Ad ogni modo per quanti fossero interessati a ulteriori chiarimenti o altro ancora, non esitate a mettermi in contatto tramite e-mail: turkitalialand@gmail.com oppure lasciando un breve commento in fondo al Post.
Infine, troverete dei paragrafi applicativi in cui i veri protagonisti sarete Voi.
La traduzione degli esercizi 9.6 – 9.7 e 9.8 è meglio inviarla via e-mail.
A presto con la prossima lezione! ;-)
Güle güle!

Gabriele

Ps.Write me in your Language:  
EnglishEspañolFrançaisItaliano. 

9.1 Un Vocabolario Essenziale

Türkçe
Italiano
English

Baş
Göz
Ağız
Burun
Kulak
El
Çabuk
Açık
Kapalı
Uçak
Sevmek
Demek
Bitmek
Konuşmak
Yağmur
Korkmak
İçmek
Yeni
Konser
Çay
Otobüs
Taksi
Köpek

Testa
Occhio
Bocca
Naso
Orecchio
Mano
Veloce
Aperto
Chiuso
Aereo
Amare
Dire
Finire
Parlare
Pioggia
Aver Paura/Temere
Bere/Fumare
Nuovo
Concerto
Autobus
Taxi
Cane

Head
Eye
Mouth
Nose
Ear
Hand
Quick
Open
Closed
Aeroplane
To love/To like
To say
To end
To speak/To talk
Rain
To be afraid of
To drink/To smoke
New
Concert
Tea
Bus
Taxi
Dog
































9.2 Il Presente Indicativo in Turco
“Present Continuous Tense”
Şimdiki Zaman:
-Forma Interrogativa Affermativa-
La Forma Interrogativa del Presente Indicativo o meglio “Present Continuous” si ottiene seguendo quanto segue:
La Particella Interrogativa –mu è collocata separatamente e immediatamente dopo il Suffisso Temporale, mentre le Desinenze Personali vengono aggiunte di seguito alla Particella Interrogativa.

NOTA BENE

Quando le domande sono formulate con Pronomi Interrogativi, la frase rimane nella sua forma originale, cioè nella Forma Positiva.
Quindi la nostra particella –mu andrebbe totalmente omessa, ad esempio:
Kim geliyor?
Tuttavia, questo principio generale non è sempre rispettato.
Vi sono, infatti, casi in cui troverete pronome interrogativo e paricella interrogativa!
Ad esempio ho constato, anche sull’autorevole testo inglese - Turkish Grammar G. L. Lewis - come sia tollerata l’espressione: Kim mi?

Bene, andiamo a vedere in concreto la struttura della Frase Interrogativa nel “Present Continous” Turco.

Radice           Suffisso      Particella              Desinenze
Verbo            Temporale    Interrogativa            Personali
Gel                   -iyor               mu                     -(y)um ?
Gid                   -iyor               mu                        -sun ?
Çalış             -ıyor               mu?
Aç                 -ıyor               mu                     -(y)uz ?
İst(e)*           -iyor               mu                    -sunuz ?
Kap(a)*        -ıyor -lar         ?


Come avrete senz’altro notato, i pronomi personali sono del tutto omessi, poiché la persona è facilmente deducibile dalle “Desinenze Personali”; tuttavia quando si vuol dare maggior enfasi alla frase, specie nella lingua scritta, si ricorrerà al loro uso.

NOTA BENE

3* – Quando la radice del verbo termina già con vocale, come ad esempio in “istemek” e “kapamak”, questa vocale, di solito, cade in favore di una delle seguenti “i, ı, u, ü ”; così che si evita l’uso di due vocali contigue.

Infine, avrete notato la struttura differente della 3ª Pers. Plurale; la Desinenza Personale si aggancia direttamente al Suffisso Temporale e la Particella Interrogativa si armonizza con il primo.



9.3 Il Presente Indicativo Turco
“Present Continuous Tense”
Şimdiki Zaman:
-Forma Negativa-

La struttura della Forma Negativa del “Present Continuous” si ottiene nel seguendo modo:
Si aggiunge la Desinenza Negativam subito dopo la Radice del Verbo e prima del Suffisso Temporale.
Avremo così:
Radice       Desinenza    Suffisso           Desinenze
                    Negativa      Temporale        Personali
Gel                -m                -iyor               -um
Git                 -m                -iyor               -sun
Çalış              -m                -ıyor
Aç                  -m                -ıyor               -uz
İste                -m                -iyor               -sunuz
Kapa             -m                 -ıyor               -lar

Come avrete notato, la Radice del Verbo dei verbi terminanti per vocale e consonante dentale non subisce cambiamenti in presenza della Desinenza Negativa, dal momento che il suffisso inizia per consonante.


9.4 Il Presente Indicativo Turco
“Present Continuous Tense”
Şimdiki Zaman:
-Forma Interrogativa Negativa-

La struttura della Forma Interrogativa Negativa del “Present Continuous” Turco si ottiene nel seguendo modo:

Si aggiunge la Particella Interrogativa –mu separatamente e immediatamente dopo il Suffisso Temporale della struttura “Forma Negativa” (Ved. § 9.3); tuttavia le Desinenze Personali vengono aggiunte di seguito alla Particella Interrogativa (Ved. § 9.2).
Avremo così:

Radice    Des.ze Neg.    Suffisso Temp.     Part. Interrg.va       Des.ze Pers.
Gel            -m                   -iyor                        mu                    -(y)um ?
Git             -m                   -iyor                        mu                       -sun ?
Çalış          -m                   -ıyor                        mu ?
Aç              -m                   -ıyor                        mu                     -(y)uz ?
İste            -m                   -iyor                        mu                    -sunuz ?
Kapa         -m                    -ıyor-lar                   ?

Infine, come avrete già notato nel § 9.2, la Desinenza Personale, nella 3ª Persona Plurale, si aggancia direttamente al Suffisso Temporale e la Particella Interrogativa si armonizza con il primo.




9.5 Il Caso Ablativo in Turco


Il Caso Ablativo si forma con l’aggiunta del suffisso den ten al nome che termina con una vocale dolce e con il suffisso –dan/–tan al nome che termina con una vocale dura.
Analogamente a quanto già visto per il Caso Locativo ( Vedere § 3.1) si userà il suffisso ten /–tan, quando la parola termina con una delle seguenti consonanti: ç, f, h, k, p, s, ş, t.

Il Caso Ablativo è usato per esprimere un Complemento Indiretto, di solito viene usato per indicare il punto o l’oggetto da cui o attraverso cui un’azione sta per essere realizzata, svolta.
Esprime dunque i nostri complementi di Moto da Luogo; Complemento Moto per Luogo; Complemento di mezzo, alcuni casi ( espresso, però, principalmente col CASO STRUMENTALE , nelle prossime lezioni verrà trattato nello specifico); Complemento di Causa; Complemento di Materia; Complemento di Prezzo; Complemento Partitivo e infine, in frasi comparative, si usa il Caso Ablativo per esprimere il secondo termine di paragone.

Avremo così:

Nomi Desinenza dell’ Ablativo
Ev -den
Kitap -tan
Kibrit -ten
Oda -dan

Vi sono alcuni verbi in Turco che reggono il Caso Ablativo; il più comune è il verbo: Korkmak.



9.6 Dialogo A – “Prova a tradurre in Turco”


La porta è chiusa?
No, è aperta.
Aprite la finestra. Fa tanto caldo; no?
Per favore non aprite. Fa freddo. Chiudete la porta.
Non è la finestra, sto aprendo la porta. Voi cosa state facendo?
Sto scrivendo una parola turca alla lavagna. Voi?
Anche io sto scrivendo una parola.
Anche voi scrivete.
Per favore leggete questa parola.
Questo giovedì cosa fate?
Questo giovedì vado a lezione di turco.
Amate l’inverno?
No, non amo l’inverno, amo l’estate.
Amate la primavera?
Amo tanto la primavera, e voi?
Anche io amo tanto.
Adesso siamo in autunno, no?
No, non in autunno, siamo in inverno.
C’è la nebbia a Londra?
No. Non c’è la nebbia a Londra, c’è la pioggia.
Mi piace tanto il sole, e voi?
Anche io.


9.7 Dialogo B – “Prova a tradurre in Turco”


Oggi è martedì. C’è la nuova lezione di turco in Türkitalialand.
La signora e il signor Rossi vanno a lezione di Turco.
Adesso camminano in strada. In strada c’è un autobus e un taxi.
I Rossi camminano. Adesso sono a scuola.
L’insegnante: Salve, Signora Rossi, come sta? – dice.
La Signora Rossi: Sto bene, grazie, e lei? – dice.
Il Signor Rossi anche: Come sta? – dice.
Questa sera imparano nuove parole in turco.
L’insegnante scrive nuove parole alla lavagna. Anche loro stanno scrivendo queste parole al quaderno.
Gli studenti imparano il turco. Stanno parlando in turco. Stanno scrivendo in turco. Ora l’insegnante: Arrivederci – dice.
Anche gli studenti: Arrivederci! – dicono e la lezione termina.




9.8 Dialogo C – “Prova a Tradurre in Italiano”



Nereden geliyorsunuz?
Eveden geliyorum.
Siz neden korkuyorsunuz?
Köpekten korkuyorum.
Pencereden bakıyor musunuz?
Hayır, pencereden bakmıyorum.
Kim konserden geliyor?
Bayan Rossi konserden geliyor.
Bu kitabı kimden alıyorsunuz?
Bu kitabı Bay Rossi alıyorum.
Sokakta kimler var?
Sokakta Bay ve Bayan Rossi var.

İyi hafta!

Gabriele


Leggi anche:

CONDIVISIONE